How many times must a man look up, Before he can see the sky? How many ears must one man have, Before he can hear people cry? The answer, my friend, is blowin' in the wind. The answer is blowin' in the wind.
Páginas
▼
domingo, agosto 30, 2009
Se
Se és capaz de manter a tua calma quando
Todo o mundo ao teu redor já a perdeu e te culpa;
De crer em ti quando estão todos duvidando,
E para esses no entanto achar uma desculpa;
Se és capaz de esperar sem te desesperares,
Ou, enganada, não mentir ao mentiroso,
Ou, sendo odiada, sempre ao ódio te esquivares,
E não parecer boa demais, nem pretensiosa;
Se és capaz de sonhar - sem aos sonhos te escravizares,
Se és capaz de pensar - sem que a isso só te atires;
Se encontrando a Desgraça e o Triunfo conseguires
Tratar da mesma forma a esses dois impostores;
Se és capaz de sofrer a dor de ver mudadas
Em armadilhas as verdades que disseste,
Ou as coisas por que deste a vida, estraçalhadas,
E refazê-las com o bem pouco que te reste;
Se és capaz de arriscar numa única parada
Tudo quanto ganhaste em toda a tua vida,
E perder e, ao perder, sem nunca dizer nada,
Resignada, tornar ao ponto de partida;
De forçar coração, nervos, músculos, tudo
A dar seja o que for que neles ainda existe,
E a persistir assim quando, exaustos, contudo
Resta a vontade em ti que ainda ordena: "Persiste!";
Se és capaz de, entre a plebe, não te corromperes
E, entre reis, não perder a naturalidade,
E de amigos, quer bons, quer maus, te defenderes,
Se a todos podes ser de alguma utilidade,
E se és capaz de dar, segundo por segundo,
Ao mínimo fatal todo o valor e brilho,
Tua é a Terra com tudo o que existe no mundo,
E - o que é mais - tu serás uma Mulher, ó minha filha!
Rudayard Kipling
Tradução de Guilherme de Almeida, ligeiramente adaptada por mim para a dedicar à minha filha, hoje.
Muito bonito. Também é bonita a intenção de um pai que deseja ver na sua filha um ser virtuoso.
ResponderEliminarUm beijnho.
Parabéns pelo poste e pela adaptação e pela Filha.
ResponderEliminar